Passa ai contenuti principali

"Per la brughiera" di Martina Tozzi

  Nua Edizioni, 2023, 443 pagg. Incipit "La canonica dominava dall'alto del paese. Per raggiungerla, era necessario arrampicarsi per la stretta e acciottolata strada principale di Haworth fino a che non si arrivava a quella che era, a tutti gli effetti, l'ultima casa del villaggio. Davanti alla canonica c'era la chiesa, di cui suo marito, Patrick, era il  parroco. Su un lato, il cimitero, con le sue tombe in pietra grigia e le lapidi pietose che vegliavano il sonno dei morti. Oltre, la selvaggia brughiera, con i cespugli e l'erba selvatica, e un cielo sconfinato a sovrastarla. Non era l'estate il periodo per vederla fiorire, né la primavera. Era poco prima dell'inizio dell'autunno che quella landa si ricopriva di meraviglia, e in ogni dove appariva festoso il violetto dell'erica in fiore".    Pensieri luminosi Ho iniziato " Per la brughiera " con una sensazione di curiosità mista a una certa diffidenza. La vita delle sorelle Brontë ...

"La notte delle beghine" di Aline Kiner



Titolo originale "La nuit des beguines". 
 
Traduzione dal francese di Alberto Folin.

Casa editrice Neri Pozza - Beat 2018, pagg. 299.
 
 
 
Incipit
 
"Non fosse per il silenzio, si direbbe un giorno di festa.
C'è folla in place de Grève questo lunedì che precede l'Ascensione. Tutti gli abitanti del centro cittadino sono presenti. Mercanti e funzionari, borghesi e artigiani, studenti e chierici, birbanti e accattoni, furfanti e braccianti venuti a cercare lavoro nel porto. Il calore dei corpi pressati l'uno contro l'altro, il loro odore. Fiati pesanti, pelli luride le cui esalazioni si mischiano al tanfo proveniente dal vicolo dei conciatori e al sentore fangoso del fiume. Nell'entrata dei palazzi signorili antistanti la piazza, in piedi, dame e gentiluomini in abiti sgargianti".  
  
 
 
 Pensieri luminosi

Il romanzo mi rimanda l’immagine di una moneta a due facce. 
Su un lato c’è la Parigi dei primi anni del Milletrecento, con le piazze affollate di mercanti e artigiani, le strade strette, i porticati nella penombra; un luogo esterno che pullula di vita, ma che nella descrizione dell’autrice rimanda a qualcosa che è tutt’altro che arioso. Al contrario l’aria che si respira è fetida, maleodorante, acre di membra umane bruciate, di gogne pubbliche dove gli accusati vengono umiliati, vessati. Tra i vicoli serpeggia la violenza, il pericolo, l’egoismo, l’inganno, l’intimidazione; il potere maschile è confuso, ma proprio per il suo essere incerto diventa più cattivo. Il dominio è composto di forza bruta e ciò che si vuole ottenere si deve raggiungere a qualsiasi costo e in qualunque modo. Il sapere maschile è impositivo e schiaccia il pensiero diverso: uno spiritualismo altro che la Chiesa e l’Impero temono come un lupo selvaggio e famelico che può annientare, perché aleggia l’idea della fine dei tempi. 
L’altro lato della moneta è quello di una piccola porzione parigina: un chiostro abitato da donne libere, le beghine, che hanno deciso liberamente di vivere una vita racchiusa fra quattro mura, che possono però attraversare quando vogliono. Questo è un luogo che profuma di spezie, di orti coltivati; aleggia un’aria che fa respirare a pieni polmoni delle fragranze di erbe aromatiche e dei fiori più insoliti. Questa è nel complesso un'oasi felice in tempi infelici. Ma oltre a coltivare la terra si coltiva anche l’altruismo, il fare gruppo, la solidarietà, la cura femminile. Il sapere-donna diventa fruttuoso, corposo, possiede un’anima anche nel momento della dipartita di alcune di loro. 
Anche la fede non è fine a sé stessa, ma si fa costruttiva e si trasforma: diventa modo di essere. Ecco allora che tra di loro c’è qualcuno che professa la sua fede nello studio delle piante officinali per curare il corpo e l’anima, chi ha fede nell’intraprendenza, diventando commerciante di stoffe pregiate, chi la fede la trasforma nel desiderio di imparare il latino. 
Se immagino la moneta gettata in alto nell’attesa della sua caduta, l’aria che l’avvolge si chiama Margherita Porete, religiosa e teologa, che incombe in questa storia con la sua opera, al tempo eretica, “Lo specchio delle anime semplici”. Lei propone l’idea di un amore trascendentale da vivere nella spiritualità cristiana. 
Su quale lato cadrà la moneta? Davvero è arrivata la temuta notte delle beghine? 
Leggete il romanzo per avere le risposte.



La mia lampada ha illuminato questa frase: 
"Ysabel ha una certezza: per quanto insignificanti siano le nostre vite prese singolarmente, esse dipendono tutte da un vasto insieme, i movimenti e le turbe dell'anima dipendono da movimenti e turbe del mondo, la violenza non si ferma in coloro che sono stati presi di mira, ma rimbalza come un ciottolo sull'acqua dura e colpisce, colpisce ancora".
 
 
 
Un po' di luce sull'autrice
Aline Kiner (18 giugno 1959 - 7 gennaio 2019) è stata un scrittrice francese. Vissuta a Parigi ha svolto il ruolo di redattore-capo della rivista Sciences et Avenir.
Appassionata di storia, in particolare del Medioevo, ha pubblicato nel 2004 "La Cathedrale, livre de pierre".
Inoltre è autrice dei romanzi "Le jeu du pendu" (2011) e "La vie sur le fil" (2014); "La nuit des beguines" (2018) è stato il suo unico romanzo tradotto in italiano.
Sulla pagina facebook "Quante storie" potete ascoltare una breve intervista della scrittrice Dacia Maraini che, nella sua rubrica "Dacia tra i libri", traccia qualche considerazione sul romanzo.



La scrittrice Aline Kiner
 
Per l'acquisto del libro
 

 
 

Commenti

Post popolari in questo blog

"Prima che sia troppo amarti" di Annalisa Teggi

    Il Timone editore, 2024, pagg. 188.   Incipit "Se l'era cercata. Diana correva al buio pensando ai commenti sul suo necrologio. Non staccava gli occhi dall'unica luce davanti a sé. Aperti h24, un'insegna così anonima di giorno. Arrivarci, presto. Sentiva ancora addosso il fiato di alcol e sudore. Una voce roca era rigurgitata fuori da un angolo della strada. Un'ombra viva, arrabbiata o isterica si era sollevata da terra spalancando le braccia verso di lei. Un forte colpo a terra e una risata cavernosa. La stava rincorrendo?  O era rimasto in quel cantuccio nero di marciapiede?".   Pensieri luminosi Nel vocabolario   la parola "troppo" è sia un avverbio che un aggettivo e in entrambi i casi la definiscono come una quantità eccessiva, qualcosa più  del dovuto, più del giusto.  In definitiva sia che lo si qualifichi come avverbio o aggettivo, "troppo" ha un connotazione negativa e lo si può affiancare allo spreco come quello alimentare; o...

"Le anime forti" di Jean Giono

Titolo originale "Les ames fortes". Traduzione dal francese di Riccardo Fedriga. Casa editrice Neri Pozza, 2011, pagg. 286.     Incipit "Siamo qui per vegliare il corpo del povero Albert. Grazie, entrate pure, accomodatevi. Non ti devi affaticare, ti aspetta una giornata difficile. Va a riposarti. Saremo qui noi questa notte. Oh! Non riuscirò certo a dormire. Prova a sdraiarti un po'. Non posso restare qui? Ormai stai in piedi solo a forza di nervi, se loro ti abbandonano caschi a terra come un sacco di cucchiai. Quando penso... Non ci pensare. Vai a dormire".     Pensieri luminosi   In questo romanzo ci troviamo nella campagna francese a metà Novecento. L'atmosfera è alquanto buia e misteriosa, per certi versi gotica e paradossale. La maggior parte della servitù, presso il castello di Percy, sta vegliando il corpo senza vita di un uomo durante la notte. Servono candele, affinchè il defunto possa essere riconosciuto; molti di loro infatti, per paure ancestra...

"La foiba grande" di Carlo Sgorlon

  Casa editrice Mondadori, 1992-2020, pagg.271.   Incipit "La peste nera scoppiò molte volte nella nostra penisola, e si diffuse come olio, entrando nei vicoli dei paesi e delle città distese a prendere il sole sulle coste rocciose, facendo macello. I paesi restavano così vuoti che lo zoccolare dei sopravvissuti sulle vie lastricate sembrava l'ostinato camminare di un galeotto nei corridoi di una prigione. Quelli che se la cavavano parevano fantasmi, col mento nero di barba, spettinati e pidocchiosi".   Pensieri luminosi  Il romanzo prende vita con un ricordo di morte: la peste nera che nella penisola istriana nel Seicento causò la dipartita di moltissime persone, tanto che ormai la popolazione decimata la si poteva definire come un gruppetto sparuto di individui. Da qui l'esigenza da parte del podestà di ripopolare quei luoghi. Attraverso ordini scritti, fatti recapitare in Turchia fino a Venezia, iniziarono ad arrivare  popoli diversi che avevano caratteristic...